Die Engelse Faktor

Moet my asseblief nie verkeerd verstaan nie, ek is baie lief vir die Engelse. Die mense, die taal, die kos. (Moenie die kos vergeet nie! Mmm, Yorkshire pudding.) Ek is dan verloof aan ‘n Anglo-Afrikaan. Die wêreld waarin ons leef is Engels, of dit nou jou besigheid of vriende is, ons skakel met min moeite outomaties oor na Engels. Ek sien dit in my vreindekring. Ons skakel outomaties oor na Engels, want my verloofde is daar. Hy verstaan so 80% van Afrikaans, as ons nie te vinnig vir hom praat nie. Hy kyk 7de Traan om ‘n bietjie meer woordeskat te bou. Ek werk in Engels, doen vertalings uit Engels na Afrikaans en redigeer en kopieskryf werk in hoofsaaklik Engels. So my Engels is baie goed. Op universiteit het mense hul misgis en gedink ek is Engels sprekend. So geen Afrikaanse aksent van hierdie meisie nie as sy die rooinek taal gooi nie. Ek’t hard gewerk om aksentlose Engels te kan praat.
Kan ek sê dat ek dieselfde werk inploeg in my alledaagse lewe wanneer dit by ons geloof/ leefstyl kom?

My kwessie begin met Afrikaanse paganisme. Ons, as pagane, maak nie saak watter tradisie ons volg nie, kry al ons inligting, veral in die begin, uit boeke wat in – drie raaie – Engels geskryf is. Waarheen het my moedertaal verdwyn? Ek is sekerlik nie die eerste Afrikaanse pagaan of heiden nie?

Behalwe vir Donna Darkwolf Vos se Dancing under an African Moon wat ‘n hoofstuk heel aan die einde het in Afrikaans, sien ek nie verteenwoordiging van ons in die media in ‘n gedrukte formaat nie. Jade Groen het ‘n boek genaamd Spinnelap geskryf waar Paganisme aangeraak word. Spinnerak doen baie met hul vertalings en vir Afrikaanse Pagane, maar in my binnekamer, waarin praktiseer ek? Afrikaans of Engels?

Dit lei my tot introspeksie en ‘n ernstige ondersoek in my privaatlewe. Ek moet ernstig na myself kyk, om te sien wat presies my kwessie is. My gevolgtrekking? Ek reken ek het lui geword. Ek is so praat dan met almal in Engels. Ek is dan so gewoond daaraan. Vraag is of dit ‘n goed genoeg rede is  om my moedertaal af te skeep. Wat bereik ek daardeur om my geloof, my majiek in Engels te beoefen? Ek reken dat ek net dalk ‘n groot deel van myself verloën deur Paganisme te beoefen in Engels. Paganisme is dan uiteraard ‘n terugkeer na my voorvaders (wat Franse protestante was, net so tussen my en jou, so hul oeroumas en -oupas) se geloof. Ek dink nie Freja en Freyr sal so ernstig omgee as ek die ‘r’ rol nie. Engels het uiteraards Germaanse wortels. My germaanse seremonies behoort dan te lekker te klink in my taal. So wat hou my terug?

Tog, is dit vir my is dit maklik om met die Moeder in Afrikaans the praat. Dis ook maklik om vir God te lag in Afrikaans (nie op ‘n lelike manier nie, op ‘n “Oe! Het Jy my nou lekker uitgevang!”-manier). Ek’t in die NG kerk leer bid in Afrikaans en dis ‘n gewoonte wat moeilik is om af te leer, al het ek nie ‘n woord geglo wat Meneer Dominee daar voor uitblaker nie en net vrees vir die hel hou my daar. Ek dink en droom in Afrikaans. Wat keer my dan? Ek kan dan die vier elemente in Afrikaans nooi, en praat met die salamanders en feëtjies in Afrikaans. Hoekom kan ek dan nie majiek doen in Afrikaans nie? Staan ek in my eie pad, so vasgevang in al die rituele wat ek geleer het wat in Engels is?

Jade Groen het dit so mooi gestel, dat ek haar graag hier wil aanhaal: “ Ek [het] besef watter magiese mag daar in ons beeldskone, Aardse taal opgesluit is. Net soos elke rituele gebaar iets betekenisvol simboliseer, is elke woord wat ons uitspreek se kernbetekenis van belang. Die hekse van ouds het hul woorde getel. Ons liewe Afrikanervolk kon dit nog nooit regkry om saam te stem of te staan as een stam nie. Die enigste ding wat ons in een web vasspin, is ons taal. Ons kan ons eie nuwe spinnerak van selfbeskikking in ons kordate kombuistaal spin. Ons kan ons harte heelmaak. Ons kan ons siele vryspreek in Afrikaans. Ons kan ons wêreld oortoor in Afrikaans. Kom susters [en broeders], moenie skaam wees nie. Gebruik jou hartlike huistaal om volmaan vrede vir alle vroue [en mans] op die aardbol te stuur. Roep die engele en jou geesgidse in Afrikaans. Praat met die gees van die see en die riviere en die rots en die dier in Afrikaans. Eer jou skepper in asemrowende Afrikaans. Skep nuwe heilige geskrifte en gedigte en joernale van jou geesteservarings in jou kombuistaal. Maar bowenal, bowenalles al, spin ‘n nuwe gesonde stuk materiaal met Afrikaanse spinnedrade. Koester jou Moeder in jou hart op Afrikaans. Luister na die Aardklop. Hoor hoe haar hart klop. Praat met Haar, prys Haar en vertel Haar hoe lief jy is vir haar in jou Moedertaal. Sit salf aan Haar mynwonde en lawe Haar hartkloppings met Groen Afrikaans. Vra al die afgestorwe spesies in Afrikaans om vergifnis. Weef Haar vlaktes weer oop sonder grensdrade. Weef haar dat sy(sic) sal wemel van natuurlike wesens. Weef Haar diere spekvet, wild en vry. Weef Haar woude weer ruig, Haar fonteine suiwer, Haar lug skoon, Haar oseane weer veilig vir walvisse. ”

Ek is lief vir my land.
Ek is lief vir my aardse wêreld.
Ek is lief vir my Taal.
Ek is lief vir my Gode en Godinne.
Ek is lief vir Majiek.
Hoekom dan in Engels?

You may also like...

4 Responses

  1. Hardy says:

    Hoe pragtig is dit om nie jou woorde te lees nie !!Baie dankie Anita.
    Het jy al ooit gedink om jou Magiese se Naam dalk in Afrikaans te verander ?

    En ek sien jy haal aan uit Spinnelap van Jade Groen…ek is opsoek na n eksemplaar,het probeer vir Jade in die hande kry,maar nog niks gekry nie.
    Ek het jare teug dit In my hande gehad maar nooit gekoop nie,Nou dat ek My Pad in my Taal probeer loop is dit soos die ‘Holy Grail’ vir my….

    Dit is wonderlik om nog n Afrikaanse skrywer hier by Penton te he.

    Voel vry om jou artikels by Spinnerak ook te pos asb.

    Wel Geseende Groete en Heilsaam vir jou

    Hardy

  2. Antoinette Keyser says:

    Anita, dis pragtig en so waar. Waarom nie in Afrikaans nie? Ek het baie Engelse vriende, het lief geword vir Engels, doen my werk in Engels en kommunikeer oral waar ek gaan in Engels. Engels is oral die algemene voertaal in ons land … Maar dit neem nie weg wie ons oorspronklik is nie. As ons met ons vriende, kollegas en familie Afrikaans kan praat, waarom dan nie by ons Geloofsfeeste en -byeenkomste nie; en as ons ons Moedertaal kan praat, waarom dit nie ook skryf nie?
    Baie dankie vir ‘n insiggewende artikel! 🙂
    Antoinette

  3. Anita Blackrose says:

    Dankie Nico. Jy vat die woorde so uit my mond 🙂
    Afrikaans is ‘n taal van die Aarde, ‘n gevoelstaal, ‘n leeftaal.

  4. Nico says:

    Besonderse stuk wat jy hier geskryf het. Afrikaans is immers ‘n gevoels taal, en kan dus in daardie hoedanigheid gebruik word op ‘n magdom vindingryke maniere. Ons is die enigste beperkende faktor hier. Hoe meer inisiatief ons aan die dag lê in die gebruiksmoontlikhede van ons taal, hoe beter is die kanse dat ander die waarde daarvan sal raaksien.

Leave a Reply